翻遍全网都没有看到新刀的语音整理和翻译,B站上只有一个语音集,还不全……于是自力更生的爬去日网到处搜罗了全台词
同样是日文+中文,希望各位婶婶多多关爱新刀,不要因为入手方式并不算拼欧气就放弃了这把潜力股牛郎。以及这位是第一个敢直接跟婶婶说,我的兴趣就是泡你的勇士……
++++++++++++++++++++++++++
刀帳説明:俺は大般若長光。長光の代表作として知られている。この名前は室町時代での俺の値打ちである銭六百貫と、六百巻ある大般若経をかけたものなのさ
刀帐说明:我是大般若长光,作为长光的代表作广为人知。因为在室町时代,我的价格是六百贯,刚好与大般若经六百卷数目相同而被如此命名。
ログイン(読み込み中):とうらぶ
登录(读取中):TOURABU
ログイン(読み込み完了):刀剣乱舞、始まり始まり
登录(读取完毕):刀剑乱舞,开始了开始了
ログイン(スタート):おや、今度は俺の出番かい?
登录(开始游戏):哦呀,这次轮到我出场了吗?
入手:お初にお目にかかる。俺は大般若長光。長船派の刀工、長光の代表作さ。
入手:初次见面,我是大般若长光,是长船派刀匠长光的代表作。
本丸:1.おや、美術品に興味があるのかい?じゃ、今度、俺が教えてあげよう。
2.興味か?そうだなぁ、あんたみたいのを、口説くことかな?…ははは、驚いたかい?
3.飲めば知恵湧き出る、と
本丸语音:1.哦呀,你对美术品有兴趣吗?那我下次来指导指导你吧。
2. 我的兴趣吗?让我想想,应该是追求像你这样的(美人)吧?……哈哈哈,吓到了吗?(鹤丸:……
3. 所谓“美酒沾唇,智慧泉涌”啊!
(这句其实是他自己名字的梗,来自佛教五戒的酒戒。僧人称酒为般若汤,而般若是梵语音译过来的,意为能理解一切事物的智慧。所以“般若汤”的意思就是智商外挂续费器,也就是僧人想喝酒时的借口= =)
本丸放置:はぁ、一杯ほしいな。
本丸放置:唉,真想来一杯啊。
本丸負傷:やれやれ、ボロボロになってしまったな。
本丸负伤:哎呀哎呀,满目疮痍了呢。
隊長任命:まぁ、何とかしてみようか
队长任命:嗯,让我来解决看看吧。
隊員任命:まぁ、見守ろうか
队员任命:嗯,我就默默守护着吧。
装備:1.どうかなぁ?
2.あんたの見立てなら、良しとしよう
3.へへ、合ってるかい?
装备:1. 如何啊?
2. 如果这是你选的,那就算了。(微妙的嫌弃感?
3. 呵呵,适合我吗?
出陣:ああ、ぱぱっと片付けてこようか。
出阵:嗯,迅速的收拾干净吧。
資源ゲット:おや、得したなぁ。
捡到资源:哦呀,赚了呢。
ボス到達:さぁて、大将のお出ましだ。
到达王点:好了,(敌方)大将登场了。
索敵:すまない、この先を見てきてくれ。
索敌:不好意思,帮我去看看前面的情势吧。
開戦(戦場):戦いは経験さ、戦うことに無駄は減る。
开战(战场):战争就是靠经验,打得越多无谓的举动会越少。
開戦(演練):さて、こちらの力をみせようか。
开战(演练):好了,让你们见识一下我方的战力吧。
攻撃:1.よいしょっと
2.そら、受けな
攻击:1. 嘿咻!
2. 看好,接我一招!
会心一撃:じゃあ貰おうか!
会心一击:那(你的人头)我就收下了!
軽傷:無駄無駄!
轻伤:没用没用!
中傷/重傷:おっと。
中伤/重伤:喔!
真剣必殺:やれやれ、しっかりしないとな!
真剑必杀:诶呀诶呀,得好好振作呢!
一騎打ち:殿を任された以上、決めないとな!
单骑制敌:既然被命令殿后,就得搞定啊!
誉:まぁ、こんなこんさ
誉:嗯,就是这么回事了吧
ランクアップ:慣らしはこんなもんか。今の体の感覚は掴めたよ。
升特:练手也就差不多这样了吧。这个身体的感觉我已经找准了哦。
任務完了:任務が終わったようだな。
任务完成:任务好像完成了。
内番(馬):開始:切った張ったはともかく、こういう仕事はどうなんだい?
終了:馬にモテてもなぁ…
内番(马):开始:切切砍砍的事情也就算了,让我干这种活儿是想怎样啊?
结束:就算受马的欢迎我也……
(畑):開始:まぁ、困ったことがあったら言いな。俺はここで見ててあげよう。
終了:結局一から十なでやる羽目になってしまったなぁ…
(田):开始:好了,有问题的话就告诉我。我就在这里看着吧。
结束:结果还是让我全干了啊……
(手合):開始:よし、もんでやろうか?
終了:いやー、悪いな。こういう時は大人気なくてね…
(手合):开始:好了,让我来磨练磨练你吧。
结束:诶呀—抱歉啊,这种时候我也挺不成熟的……
遠征(出発):さて、行ってこようか。
(帰還):帰って来たよ。
(近侍):表が騒がしいなぁ、遠征の連中が帰って来たかな?
远征(出发):好了,那我出发吧
(归来):我回来了哦
(近侍):外面真热闹啊,是远征的家伙们回来了吗?
鍛刀:新しいのが出来たみたいだな。
锻刀:新刀好像锻好了哦。
刀装:まぁ、こんなもんかな。
刀装:嗯,差不多就是这样了吧。
手入(軽傷):ふぅー、一休み一休み。
手入(轻伤):呼——小憩一下小憩一下!
手入(中傷/重傷):へへ、さっさと治してこようか。
手入(中伤/重伤):呵呵,那我赶紧去治治吧。
連結:これは効くな!
连结:这个挺给力啊!
戦績:あんたの戦績、見せて貰うよ。
战绩:让我看看你的战绩吧。
万屋:おや、俺にお伴しろってことかい?
万屋:哦呀,是让我陪你一起去吗?/让我跟你同伴过去吗?
(……我记得日本风俗店的牛郎和小姐姐们有个同伴制度,就是上工的时候约客人跟自己一起去。不知道这里我是不是应该想得纯洁一点……)
一口団子:おや、気が利くね。
一口丸子:哦呀,真贴心啊。
修行見送り:慌てることはない、成長のための旅立ちさ
目送修行:不用慌张,他是为了自身的成长踏上了旅途。
就任一周年:就任一周年だって?あはっ、これでひよっこは卒業だな
就任一周年:你就任一周年了?啊哈哈,那小鸡仔也该毕业了呢。
就任二周年:就任二周年おめでとう!これからも頑張りなよ?
就任二周年:恭喜就任二周年!以后也要多多加油哦?
長期留守御迎:おや、ようやく帰ってきたな、すっかり待くたびれたよ。
长期不在御迎:哦呀,你终于回来了啊,这次可真让我久等了哦。