reike酱

刀剑乱舞手合特殊组合对话 下(中日双版)

 其他语音翻译参见这条→刀剑乱舞语音翻译汇总索引

我觉得手合的亮点还蛮多的,比如傻包包和欢乐的幕末组,还有数珠丸的冷笑话……

+++++++++++++++++++++++

岩融、巴形薙刀/静形薙刀

开始):

巴形薙刀:同種との実力比較をしたい。協力してもらえるか

                 我想和同样刀种的对象比试一下实力。能协助我吗?

静形薙刀:岩融の。手合せ願えるか!

                岩融啊,能陪我手合吗!

岩融:がはははは! よかろう! ここでは薙刀相手の訓練はなかなかできぬしな!

          哈哈哈哈哈!行啊!在这里很难找到薙刀的训练对手啊!

结束):

岩融:なかなかやるではないか! いい汗をかいたぞ!

          身手很不错嘛!畅快的流了一场汗啊!

巴形薙刀:名有りには負けぬと、つい熱くなってしまったな……

                跟名至实归的对手一起,不由得也热血起来了……

静形薙刀:名有りの実力、しかと記憶に刻んだぞ

                这名至实归的实力,我已经好好铭刻在记忆中了

 

岩融、膝丸:

开始):

膝丸:どれ源氏を守るに値するか見てやろう

          让我看看你是否有资格守护源氏吧

岩融:足がすくむ。なんという……

          真让人(紧张得)腿脚发软啊,居然(抬出这个名头)……

结束):

膝丸:戯言で心が動くとはまだ、未熟

          只凭一句戏言就心生动摇,还是不够成熟啊

岩融:未熟で良し、それが心があるということ

          不够成熟也罢,这说明我是有心的

  

髭切、膝丸:

开始):

膝丸:兄者。こうして手合わせできて嬉しいぞ

          阿尼甲,能像这样跟你手合,我真高兴啊

髭切:確かに。だが手加減はなしだ

          的确。不过我是不会留手的

结束):

膝丸:やるな、兄者

          真有你的啊,阿尼甲

髭切:まだ強くなるか……

          还会变强的吧……

 

織田组:

开始):(对手为药研、宗三、长谷部,且三振都是通常台词,只有不动台词有变化)

不動行光:おお? ダメ刀ボコボコにして気持ちよくなろうって?

                 哦哦?想把废物刀痛扁一顿,让心情畅快起来是不是啊?

结束):
不動行光:……ひっく。これで、満足かよ

                ……嗝。这样就满足了吗?

 

开始):(药研为通常台词)

不動行光 極:お前には手加減は、なし

                   我是不会对你留手的

薬研藤四郎:うん、こうでなくっちゃな

                    嗯,就是这样才好

结束):

薬研藤四郎:ん、もう終わりか

                    嗯,结束了吧

不動行光極:まだまだ……、もう一回!

                    不够不够……,再来一次!

 

开始):(宗三是普通台词)

不動行光 極:よし、いくよ!

                      好了,上吧!

宗三左文字:……ええ。いいですよ。どこからでもご随意に

                     ……嗯,没问题哦。不管要从哪个方向,都请随意攻过来吧

宗三左文字 極:好きな様に攻めてきて下さい。貴方の気が済むまで……

                         请随心所欲的出招吧。到您感到舒心为止%

结束):
不動行光 極:かなり凄かったけど、大丈夫?宗三

                    (刚才的对练)相当激烈啊,没事吗?宗三

宗三左文字:……ご満足いただけましたか?

                    ……您满足了吗?

 

开始):(长谷部是通常台词)

へし切長谷部:手加減しろ、とは言われていなかったからなあ?

                        我可没被主叮嘱过要我手下留情啊?

へし切長谷部 極:なに、手は抜かないさ。主の命だからな……!

                            没事,我不会留守的,毕竟是主命啊……!

不動行光極:お前のそういうところ、好きだぜ

                    我就喜欢你这一点啊

结束):
へし切長谷部:主の配下として、今後も共に頑張ろうじゃないか

                       作为同为主人麾下的刀剑,今后也一起加油吧

へし切長谷部 極:参考になった。これでますます主の役に立てるだろうな

                          (刚才的对练)很有参考价值,这么一来我就更能为主派上用场了吧

不動行光極:でも一番は譲らない、とかだろ。まあ、俺も負ける気はないけどな

                    不过(主的)第一位是不会让给你的,你估计又要这么说吧。不过,我也没打算输给你啊

 

伊达组:

开始):

燭台切光忠:貞ちゃん! 今日は本気出すよ!

                    小贞!今天我要使出全力了!

太鼓鐘貞宗:みっちゃんが本気出すと面倒くさいんだよ!

                    咪酱使出全力的话会很麻烦的啊!

结束):

燭台切光忠:本気出したよ

                    我(刚才)较真了哦

太鼓鐘貞宗:ぜぇぜぇ……

                    哈……哈……(喘气)

 

开始):

大倶利伽羅:やりにくい相手だ

                     很难搞的对手啊

太鼓鐘貞宗:お褒めに預かり恐縮至極ってね!

                   承蒙谬赞,诚惶诚恐!

结束):

大倶利伽羅:弱いものいじめは好きじゃない

                    我不喜欢欺负弱小

太鼓鐘貞宗:おいこら、俺だっていい線いってたろ

                    喂我说你啊,我也打得很不错吧

 

开始):

太鼓鐘貞宗:鶴さん、ズルはなしな!

                    鹤桑,不准耍赖啊!

鶴丸国永:驚かせるのとズルは違う。なんで分からないかな

                 让人吃惊和耍赖可不一样啊。为什么你就是不懂呢

结束):

太鼓鐘貞宗:蛇は反則だろ!

                    蛇是犯规的吧!

鶴丸国永:ははは。勝てばいいんだよ。勝てば

                 哈哈哈。赢了就行了吧,只要赢了就好啊

 

ソハヤノツルキ、物吉貞宗極:

开始):

骚速剑:せっかくだし、披露してくれよ。尾張柳生新陰流をさ

             机会难得,你就露一手给我看看吧。尾张柳生新阴流的剑法

物吉貞宗極:いいんですか? それじゃ、行きますよーっ!

                    可以吗?那么,我要上了哦—!

结束):

物吉貞宗極:尾張で進化を遂げた新陰流、どうでしたか?

                   在尾张进化至顶峰的新阴流,如何啊?

骚速剑:なるほどね。いい汗かかせてもらったぜ

             原来如此啊,让我出了一身畅快淋漓的汗啊

 

新撰組+陸奥守吉行:

开始):

大和守安定:今日の相手はお前か

                    今天的对手是你啊

加州清光:……鏡見て素振りしてろって感じになるんじゃない? これ

                 ……不会感觉像是对着镜子做空挥吗?这个组合

结束):

加州清光:やっぱりお互いに、あの人の癖抜け切らないよねー

                果然彼此都戒不掉那个人的习惯啊

大和守安定:だからこそ、剣技の至らないところを探しやすいんだけどね

                    正因为如此,才更好寻找剑术中不足的地方啊

 

开始):

加州清光:今日は楽しい道場剣術っと

                 今天是愉快的道场剑术啊

和泉守兼定:よーし、今日くらいは綺麗な剣術を心がけるか

                   好叻—,至少今天我就致力于挥出漂亮的剑技吧

结束):

加州清光:ちょっとー、途中から何でもありに切り替えるってずるくない?

                  等一下啊—,你从中途就变得什么招数都使,不觉得太滑头了吗?

和泉守兼定:悪い悪い、お前相手だと、つい熱くなっちまってさあ

                    抱歉抱歉,对手是你的话,不由得就热血上了头啊

 

开始):

加州清光:さーて、今日の訓練相手はあんたか

                 好了,今天的训练对手是你吗

陸奥守吉行:がはは、お手柔らかに頼むぜよ!

                    哈哈哈,还请手下留情哦!

结束):

加州清光:なーにがお手柔らかに、だ。本気出しやがって。これだから維新側の刀はさ

                 说什么手下留情啊,自己认真得不行。就是因为这样,我才对你们这些维新派的刀啊……

陸奥守吉行:いやいや、元の主の遺恨は関係ないろ?

                    不不不,跟原主的遗恨没关系啊

 

开始):

長曽祢虎徹:最近さぼってないか、抜き打ち考査だ

                   让我来抽查一下,看看你最近有没有偷懒

加州清光:あれー? そういうこと言っちゃう?

                 诶呀—?你要这么说吗?

结束):

長曽祢虎徹:なるほど。荒々しくも冴えた剣。相変わらずだ

                   原来如此。粗暴而不失锋芒的剑,你还是没变啊

加州清光:当然でしょ。斬れない刀が愛されるもんか

                 那当然了。不能斩杀的刀怎么会被主人所爱呢

 

开始):

和泉守兼定:その羽織が泣かねぇようにな

                    别让你那身羽织哭泣啊

大和守安定:そう煽らなくても、見事に突いてあげるよ

                    就算你不这么煽动我,我也会漂亮的刺穿你的

结束):

和泉守兼定:ふんふん……。悪くねーな

                    嗯嗯……还不赖啊

大和守安定:そのままお返しするよ

                    原话奉还

 

开始):

陸奥守吉行:むっ? その構えは……?

                    唔?这个架势是……?

大和守安定:北辰一刀流。たまにはこっちの鍛錬もしないとね

                    北辰一刀流。偶尔也得练练这边的刀法

结束):

陸奥守吉行:いやぁ楽しかった。がはは、たまにはこういうのもええのう!

                     诶呀打得可真开心啊。哈哈哈,偶尔这么来一下也挺不错的!

大和守安定:普段剣技を否定している割にはなかなか

                     亏你平常还总在否定刀剑的价值,挺能打的啊

 

开始):

長曽祢虎徹:さて、腕が落ちていないか見てやろう

                    好了,让我看看你的身手有没有退步吧

大和守安定:それはこっちの台詞かな

                    那是我的台词啊

结束):
大和守安定:参ったな。想像以上に手が読まれてる

                    真头疼啊,我的出招被你看破的程度超出我的预料

長曽祢虎徹:元の主のこともあるが、お前は虎徹に作風が似ているからな

                    因为有原主的那一段啊。而且你(的剑法)和虎彻的作风很像            

 

开始):

和泉守兼定:オレもお前も邪道剣法。仲良くやろうじゃねーか

                     我跟你都是歪门邪路的剑法,来好好相处吧

陸奥守吉行:えっ!? わしゃ、そんなふうに思われちょったがか?

                    诶!?我是这么被人看待的吗?

结束):
和泉守兼定:うん……?予想以上に綺麗な剣筋……?  

                     嗯……?剑法出乎意料的漂亮……?

陸奥守吉行:銃を使えん状況やったら、普通に剣術使うに決まっちゅうやんか

                     如果是不能用枪的时候,当然只能用普通的剑法了啊

 

开始):

和泉守兼定:正道を学ぶのも大事っちゃあ大事か

                    学习正统做法说起来也是件重要的事啊

堀川国広:兼さんが何やら難しい顔をしている……

                 兼桑好像一脸晦涩的样子……

结束):
和泉守兼定:正道を修めた上での邪道か。そりゃそーだ

                    学习正统做法之后再来走歪门邪道吗,这也有理啊

堀川国広:到達したようだ……

                 好像想通了……

 

开始):

長曽祢虎徹:実戦剣術と言えど、日々の研究が重要なんだ

                    说到实战剑术,每天的钻研还是很重要的

和泉守兼定:あんたなら、手加減なしで行けるな

                    如果是你的话,我应该可以毫无保留的上了

结束):
長曽祢虎徹:悪くないな

                   不赖啊

和泉守兼定:実戦に使える上で華がある。これが理想よ

                    能用于实战,还能更添华彩,这就是我的理想状态啊

 

开始):

堀川国広:今日はよろしくお願いしまーす

                今天就请多多指教了—

陸奥守吉行:おお。こっちこそよろしく頼むぜよ

                     哦哦,我才是要请你多多指教啊

结束):

堀川国広:……なるほど。本来ならここまで踏み込むと銃で撃たれる、と

                 ……原来如此。本来的话,闯到这里就会被枪弹射击

陸奥守吉行:しょうこわいちや、なんか冷静に分析されゆう……!

                    好可怕啊,好像在被冷静的分析着……!

 

开始):
長曽祢虎徹:……さて。手合せ願おうか

                    ……好了,跟我手合吧

陸奥守吉行:ああ。構まんぜよ

                    啊,没问题啊

结束):

長曽祢虎徹:剣を合わせれば自ずと相手の心中も見えてくる。お前は……

                    只要剑刃交击,自然就能看清对方心中所想。你……

陸奥守吉行:さて、どうかのう?心中を察したいがやったら言葉を交わしたほうがええと思うけんど

                    好了,如何啊?如果想弄清我心中所想的话,我觉得还是用语言交流会更好啊

 

开始):

長曽祢虎徹:和泉守兼定相手だとまともな訓練にならんだろうからな。おれが見てやろう

                     如果让和泉守兼定当对手的话,就没办法正常训练了啊。我来帮你看看吧

堀川国広:はい、お願いします!

                 好的,拜托了!

结束):

長曽祢虎徹:そばに仲間がいる前提の癖が付いているな。手助けもいいが、程々にな

                     你的习惯是出刀的时候都会以有同伴在身边作为前提啊。从旁协助是件好事,但也要适可而止啊

堀川国広:気を付けます……

                 我会注意的……

 

謙信景光、小豆長光

开始):

謙信景光:あつき、てあわせたのむぞ

                小豆,手合就拜托你了啊

小豆長光:よし、はじめよう

                 好啊,开始吧

结束):

謙信景光:が、がんばった……ぞ

                 我、我努力了……啊

小豆長光:よし、えらいぞ

                 乖,真了不起

 

三日月宗近、数珠丸恒次

开始):

三日月宗近:ほう、数珠丸殿がお相手か

                    哦,对手是数珠丸殿啊

数珠丸恒次:三日月殿、よろしくお願いいたします

                     三日月殿,请多指教

结束):

三日月宗近:はは、そうか、そうか

                     哈哈,这样啊,这样啊

数珠丸恒次:なるほど面白い。僧だけに、というわけですね

                    原来如此,颇有意思。不愧是僧,是这个意思吗?

(……数珠丸好像在说冷笑话。三日月的そうか,单从读音来看,可以听成是“是僧啊,是僧啊”,因为“僧”的发音就是“そう(sou)”)

 

大包平、三日月宗近:(三日月是通常台词)

开始):

三日月宗近:まあ、俺の負けでもいいんだが

                     嗯,算我输也是可以的

大包平:余裕ぶるな!このじじい!

             别故作轻松啊!你这臭老头!

结束:

三日月宗近:まあまあの腕だったな

                    身手还不错嘛

大包平:く……そ……

             可……恶……

 

大包平、大典太光世:(大典太是通常台词)

开始):

大典太光世:……蔵で腕が鈍ってなければいいんだがな

                    ……如果没有因为待在仓库而让身手变得迟钝就好了啊

大包平:嘘をつけ!

              骗谁呢!

结束):

大典太光世:……かび臭い剣技だったか?すまんな

                    ……我的剑法也透着一股霉味吧?抱歉了

大包平:嘘つきめ……

             大骗子……

 

大包平、数珠丸恒次:(数珠丸是通常台词)

开始):

数珠丸恒次:私で良ければ、お相手しましょう

                    如果可以的话,就让我来当你的对手吧

大包平:そ、それでは失礼する

              那、那我就失礼了

结束):

数珠丸恒次:日々、これ精進ですね

                    每日都要如此精进才是

大包平:ありがとうございました

              感谢您(的指导)

 

大包平、小烏丸:(小乌丸是通常台词)

开始):

小烏丸:いやいや、この父には今更鍛練など

             诶呀诶呀,事到如今居然还让为父锻炼身手啊

大包平:ふっ。俺の相手をするとはな。運のないやつだ

              哼,居然来做我的对手。真是个不走运的家伙啊

结束):

小烏丸:どうだ。この父から得るものはあったか?

               如何?可有从为父身上收获一二?

大包平:ばけ、もの、め

             怪、物

 

山姥切国広、山姥切長義

开始):

山姥切長義:いい機会だ。本物の太刀筋を教えてあげるよ、偽物くん

                    机会难得。让我来教教你真品的刀法吧,假货君

山姥切国広:……写しは、偽物とは違う

                    ……仿刀不是假货

结束):
山姥切国広:……折る気か

                    ……你想折断我吗?

山姥切長義:実践さながらの訓練って大事だろう?

                    伴随着实践的训练是很重要的吧?

 

山姥切国広極、山姥切長義:

开始):

山姥切長義:いい機会だ。本物の太刀筋を教えてあげるよ、偽物くん

                    机会难得。让我来教教你真品的刀法吧,假货君

山姥切国広 極:痛い目を見るのはどちらの方かな?

                        会吃苦头的到底会是哪边呢?

结束):

山姥切国広 極:ここらでやめておこう。あくまでも訓練だ

                        到这里就差不多行了吧。终究也只是训练而已

山姥切長義:……ああ、そうだな。有意義な時間を過ごさせてもらったよ

                     ……嗯,也是呢。让我度过了一段有意义的时间啊。

 

千子村正、石切丸:(石切丸是通常台词)

开始):

石切丸:こちらはいくさから離れていたわけで、お手柔らかに

              我是和战场稍嫌无缘之身,还请手下留情

千子村正:嫌デス。本気で行きマス!

                我才不要,我会认真的上!

结束):

石切丸:武器の本分を思い出さないとねえ

              得好好回想起自己身为武器的本分了呢

千子村正:勝ってやりましたよ

                我赢了哦

 

千子村正、笑面青江:(青江是通常台词)

开始):

にっかり青江:……さぁ。僕に身を委ねてくれ

                        ……好了,委身于我吧

千子村正:同類デスか……

                 是同类吗……

结束):

にっかり青江:あぁ。悪くはなかったよ

                       啊,还不坏啊

千子村正:ええ、まあ。新しい世界が見えました

                 嗯,的确。让我看到了新世界

 

千子村正、蜻蛉切:(蜻蛉切是通常台词)

开始):
蜻蛉切:さあ、胸を貸そう。かかってこい!

              好了,我来帮你指点一二吧。

千子村正:huhuhu、それはどんな悪戯をしてもいいということデスね……

                  Huhuhu,即是说,不管我对你做什么恶作剧都是可以的吧

(蜻蛉切的发言直译的话就是,我把胸膛借给你。所以千子的理论就是,那你借给我了就随我搞事情了哈哈哈哈)

结束):
蜻蛉切:有意義な時間だったな

             真是一段有意义的时光啊

千子村正:まさか本気で来るとは……冗談の通じない人デスね

                 没想到居然认起真来了……真是个开不了玩笑的人呢

 

千子村正和物吉貞宗:(物吉是通常台词)

开始):

物吉貞宗:お手柔らかに、お願いしまーす!

                 还请手下留情—!

千子村正:嫌デス。本気で行きマス!

                 我才不要。我会认真出手的!

结束):

物吉貞宗:ありがとうございましたー!

                 谢谢—!

千子村正:最後だけ爽やかに言えばいい、ってものではないデスよ

                 不是最后说的爽朗就行了啊

 

千子村正、大倶利伽羅:(大俱利是通常台词)

开始):

大倶利伽羅:馴れ合うつもりはない

                   没打算跟你混熟

千子村正:いい度胸デス

                够胆啊

结束):

大倶利伽羅:慣れ合うつもりはないが、手を抜いたつもりもないぞ

                    虽然我没打算跟你混熟,但我也没打算留手

千子村正:そうでしょうとも。折られるかと思いました

                 我想也是,还以为要被你折断了呢

 

毛利藤四郎+未极化短刀(粟田口以外):短刀是通常台词

开始):

毛利藤四郎:ふぎゃー! この子可愛い!

                    呼呀—!这孩子好可爱!

结束):

毛利藤四郎:ぷにぷに~

                    好软好软~

 

毛利藤四郎+极化短刀(粟田口以外):短刀是通常台词

开始):
毛利藤四郎:ふぎゃー! 可愛いさ極まれり!

                    呼呀—! 可爱至极!

结束):

毛利藤四郎:ぷにぷに~

                    好软好软~

 

静形+枪组:(枪组是通常台词)

开始):

静形薙刀:槍か。手加減はなしだ

                 枪吗?我是不会留手的

结束):
静形薙刀:むう、……やはりいけ好かん

                唔……果然还是喜欢不起来

 

山组:

开始):

祢々切丸:胸を貸してやろう

                我来帮你指点一二吧

山伏国広:む……、この感覚。……まるで山体に対峙した時のそれである

                 唔……这个感觉……简直就像是和大山对峙时的那样

结束):
山伏国広:うむ……。まさに、山の如しとはこのこと

                 嗯……,完全就是如同大山啊

祢々切丸:つかんだようだな

                你好像已经悟到了啊


评论(7)
热度(191)
  1. 共6人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

刀剑乱舞/FGO/二次元杂食坑底 乙女向腐向通吃
产粮全凭个人口味,除翻译部分以外拒绝转载

© reike酱 | Powered by LOFTER