reike酱

御手杵极化书信翻译(中日双版)

· 翻译汇总→刀剑乱舞语音翻译汇总索引

· 才发现我把杵子哥忘了_(:з」∠)_

· 感觉……其他刀修行都是放下过去,以当代之主的刀剑的身份继续前行,怎么大杵子你好像被过去缠得更紧了……_(:з」∠)_

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

第一封

主へ

いやあ、下総は懐かしいな! 数百年ぶりになるのかな。

俺を作らせたのはここの結城晴朝様だからな、里帰り気分だぜ。

いや、羽根を伸ばしてばかりもいられないんだけどな。

俺は三名槍として、日本号や蜻蛉切に負けない力を手に入れなきゃならない。

……おや、あそこにいるのは、秀康様、か?

 

致主

诶呀,下总真是令人怀念啊!阔别几百年了吧。

就是这里的结城晴朝大人让人把我锻造出来的啊,所以有种回归故里的感觉。

诶呀,不过也不能只顾着放松啊。

作为三名枪之一,我也得得到不输给日本号和蜻蛉切的力量才行。

……哦呀,站在那里的人,是秀康大人吗?

 

第二封

主へ

秀康様のもとで、俺は元気にやっているよ。

ただ、このままで俺は強くなれるのかという疑問がなあ。

秀康様は武勇に優れた方で、

槍だった頃の俺を振り回すのにも申し分ない方だったんだけどな。

残念ながらいくさで武功を挙げる機会に恵まれない方で……。

……つまり、ここにいても俺が戦闘経験を積む機会はないんだよなあ。

そうだとしても、せめて蜻蛉切には負けられん。

元は俺と日本号が槍の東西比較だったのだし……。

……いやいや、そんな弱気じゃダメだ!

 

致主

我在秀康大人身边干劲十足的努力着啊。

不过,照这么下去我真的可以变强吗?

秀康大人是名非常勇猛的武将,

也很够格来使用曾经是长枪的我。

但很遗憾的是,他甚少有机会建立武勋……

……即是说,即便待在这里,我也没机会积累战斗经验啊。

原本我就和日本号一起作为东西两边的长枪代表被拿来做对比了……

……不不,不能胆怯啊!

(长枪的东西比较:江户时代有言:西有黑田的日本号,东有松平的御手杵)

 

第三封

主へ

……俺がここに来た意味。ようやくわかった。

秀康様は武勇にも人柄にも申し分なく、家康公の次男であるにも関わらず、

自分ではどうにもできない運命に翻弄されて天下人には成り得なかった。

――そして、病のせいで今、三十四歳で亡くなった。

その無念さを、看取ってやる必要があったんだ。

俺がこの後どうなろうと、秀康様には伝わらないし、俺の自己満足かもしれない。

それでも秀康様の代わりに、

その持っていた槍が天下一になれば、秀康様の名も上がるだろう?

なあ主、俺が天下一の槍になるのを、手伝ってくれないか?

 

致主:

……我终于明白自己来到这里的意义了。

秀康大人不管在勇猛上还是在人品上都无可挑剔,尽管自己是家康公的次男,

但还是被自己不可控制的命运所摆布,未能成为天下之主。

—然后,他由于疾病,于三十四岁的现在,与世长辞。

我需要见证他那份不甘。

不管我在今后变成怎样,都已经无法传达给秀康大人知道,也许都只是我的自我满足。

但我也想代替秀康大人,

如果他所持有的长枪取得了天下第一的威名,秀康大人的名号也会变得更响亮吗?

呐,主,你能帮我成为天下第一的枪吗?



评论
热度(37)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

刀剑乱舞/FGO/二次元杂食坑底 乙女向腐向通吃
产粮全凭个人口味,除翻译部分以外拒绝转载

© reike酱 | Powered by LOFTER