reike酱

极化书信翻译——莺丸(中日双版)

· 翻译汇总→刀剑乱舞语音翻译汇总索引 

· 怎么说,原来莺丸也是一直有心结的刀刀啊……

· 最后那句能不能理解为已经拿了结婚证了

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

第一封:

主へ
修行の旅の空の下、これを書いている。
鶯だけに空の下、なんてな。

 

致主:

我正在修行之旅的青空下,写着这封信

因我为莺,故立于天幕之下。开个玩笑

 

第二封:

主へ
俺は室町の世で、時の将軍から小笠原政康様に渡されてからこの方、
宝刀として大切に扱われ、飾られていたというわけだ。
そういう宝物扱いであったにもかかわらず、
お上へ献上されるときには大修復が必要だった有様。

実戦での誉れ高い評価など得ずとも、その美しさで名刀とされた大包平とは大違いなのさ。

 

致主:

我在室町时代,被当时的将军送给了小笠原正康大人,然后就一直被这位大人当做宝刀,十分珍惜的装饰了起来。

尽管我一直被这么视若珍宝的对待着,但我在被献给天皇的时候,当时的状态还是需要做一次大型修复才行。

 

(我的经历)和即便没有在实战中得到赞誉,却还能因其美丽而被称为名刀的大包平完全不同呢。

 

第三封

主へ
ああ、そうか。
俺は古いだけで、それ以外に評価らしい評価を得られなかった刀、だと。
だからこそ同じ古備前派で打たれ、名刀の両横綱とまで言われた大包平が
いつまでたっても童子切の影から逃れられないのが、もどかしくてたまらなかったのか。
他人がなんて言うかなんか、どうでもいい。
そう言われたかったのは、俺だったのか。

ここに在る。古くから、ずっと。

じゃあ、もう、旅は切り上げていいかな。
主と共に見上げた空は、あんなにも広く穏やかだったのだから。

 

致主:

啊,是吗。

我是一把除了年代久远以外就没有其他什么能称得上评价的刀啊

所以看到同为被古备前打造出来的,甚至被称为名刀两横纲之一的大包平却一直无法从童子切的阴影下走出来,才会觉得无比焦躁

不管别人说了什么,都无所谓

其实想要被人这么劝解的人,是我吧

 

我存在于此,从很久以前开始,就一直如此

 

那么,我差不多也可以结束旅程了吧

因为和主一同仰望过的天空,是如此的广阔而安稳

评论(16)
热度(214)
  1. 共12人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

刀剑乱舞/FGO/二次元杂食坑底 乙女向腐向通吃
产粮全凭个人口味,除翻译部分以外拒绝转载

© reike酱 | Powered by LOFTER